streda 8. septembra 2004

Pozor na preklady idiomov!

Včera som písal o "skvelých" prekladoch technických manuálov firmy Renault. Dnes som od kolegu dostal toto:

English:
- How do you do?
- All right.

Česky:
- Jak si to děláš?
- Vždy pravačkou.

Ako ftípek je to pekné, ale keď už ideme do dôsledkov tak na anglické zdvorilé How do you do sa odpovedá len a len How do you do. To je samé o sebe idiom ako prasa. All right by sa možno dalo odpovedať na How are you alebo podobnú neidiomatickú otázku.

Žiadne komentáre: