Včera som písal o "skvelých" prekladoch technických manuálov firmy Renault. Dnes som od kolegu dostal toto:
English:
- How do you do?
- All right.
Česky:
- Jak si to děláš?
- Vždy pravačkou.
Ako ftípek je to pekné, ale keď už ideme do dôsledkov tak na anglické zdvorilé How do you do sa odpovedá len a len How do you do. To je samé o sebe idiom ako prasa. All right by sa možno dalo odpovedať na How are you alebo podobnú neidiomatickú otázku.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára